Home > Newsletter > No. 24 > Alumni Creative

- Nature

Original Spanish by Amarilys Gonzalez Camacho, from the book “Paraiso de cuerdas”; translation by Rafael VG Rodriguez ('71)



I am stringing the stars.....

.....to a decimal infinity

So I may travel the silent planets

And talk to them with the brightness of my silence.

Listen, those of you who are still breathing!

I beg to God for a new Eden.

I line up its valleys and its hills

As I forecast its coming,

And I will tie

Dawns and Dusks in all “Four Seasons”

To the serpent of lights.


Future soldiers will battle for the ownership

Of seas and fields, deaf colleague of the unraveling.

Teacher of Poets without verses and empty stomachs,

Weapons melt down

Against steppes of lust and envy;

Shots in the air that are visible;

Angels have no other option,

Springs may not even filter the rains;

Gardens that are dry even after the dew;

Pupils’ refraction of lightning

Walking with heavy steps until the sweat is sucked out of Utopia

Wake up, it is getting late!

Original Spanish:

Ensartaré estrellas
A una cuerda infinidecimal
Para recorrer planetas apagados
Y hablarles con la luz de mi sielncio
Escuchen, las que aún respiran!
Imploro al Señor un nuevo Edén.

Alisto colinas y valles
Para anunciar el porvenir.

Amaneceres y ocasos de las “Cuatro Estaciones”
Ataré a la culebra de luces.

Soldados de futuro contra el “Grendel”
De mares y praderas, colega sordo y vientres estériles.
Armas que se liquefactan
Contra yelmos de codicia.
Disparos fallidos al aire que se ve.
No hay opción para los ángeles
Ni los manantiales brindarán con la lluvia.
Jardines secos tras el suministro de rocío.
Pupilas refractadas por otros rayos.
Pasos succionan el sudor de la utopía.
Despierten, se hace tarde!